António Emílio Leite Couto, conocido como Mia Couto,
(Beira, Mozambique, 5 de julio de 1955)
El Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances, creado en 1991 con el nombre de Premio de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo, es otorgado a escritores de cualquier género de la literatura (poesía, novela, teatro, cuento o ensayo literario), que tengan como medio de expresión artística alguna de las lenguas romances: español, catalán, gallego, francés, occitano, italiano, rumano o portugués. Se concede a un escritor como reconocimiento al conjunto de su obra y es entregado durante la inauguración de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara y este año se le ha concedido al escritor mozambiqueño de lengua portuguesa Mia Couto que destaca por su obra de cuento, novela, crónica y más sobre los contextos geopolíticos en África.
https://www.udg.mx/es/noticia/mia-couto-premio-fil-de-literatura-en-lenguas-romances-2024
Obras
Crónicas
Cronicando (1988). Traducido al español: Cronicando, Tafalla, Txalaparta, 1995 (traducción de Bego Montorio)
O País do Queixa Andar (2003)
Pensatempos (2005)
O País do Queixa Andar (2003)
Pensatempos (2005)
Cuentos
Vozes Anoitecidas (1986). Traducido al español: Voces anochecidas, Tafalla, Txalaparta, 2001 (traducción de Andrés Salter Iglesias).
Cada Homem é uma Raça (1990). Traducido al español: Cada hombre es una raza. Madrid, Alfaguara, 2004 (traducción de Mario Morales).
Estórias Abensonhadas (1994)
Contos do Nascer da Terra (1997)
Na Berma de Nenhuma Estrada (1999)
O Fio das Missangas (2003)
Novelas
Terra Sonâmbula (1992). Traducido al español: Tierra sonámbula. Madrid, Suma de Letras, 2002 (traducción de Eduardo Naval).
A Varanda do Frangipani (1996). Traducido al catalán: El balcó del Frangipani. Andorra la Vieja, Límits Editorial, 1997 (traducción de Goretti López Heredia).
Mar Me Quer (1998)
Vinte e Zinco (1999)
O Último Voo do Flamingo (2000). Traducido al español: El último vuelo del flamenco. Madrid, Alfaguara, 2002 (traducción de Mario Merlino).
O Gato e o Escuro (2001)
Um Rio Chamado Tempo, uma Casa Chamada Terra (1.ª ed. da Caminho em 2002; 3.ª ed. em 2004; rodado em filme pelo português José Carlos Oliveira)
A Chuva Pasmada, com ilustrações de Danuta Wojciechowska (1.ª ed. da Njira em 2004)
O Outro Pé da Sereia (1.ª ed. da Caminho em 2006)
O beijo da palavrinha, com ilustrações de Malangatana (1.ª ed. da Língua Geral em 2006)
Venenos de Deus, Remédios do Diabo (2008) Traducido al español: "Venenos de Dios, Remedios del diablo". México, 2010.
Antes de nascer o mundo (2009)
A Varanda do Frangipani (1996). Traducido al catalán: El balcó del Frangipani. Andorra la Vieja, Límits Editorial, 1997 (traducción de Goretti López Heredia).
Mar Me Quer (1998)
Vinte e Zinco (1999)
O Último Voo do Flamingo (2000). Traducido al español: El último vuelo del flamenco. Madrid, Alfaguara, 2002 (traducción de Mario Merlino).
O Gato e o Escuro (2001)
Um Rio Chamado Tempo, uma Casa Chamada Terra (1.ª ed. da Caminho em 2002; 3.ª ed. em 2004; rodado em filme pelo português José Carlos Oliveira)
A Chuva Pasmada, com ilustrações de Danuta Wojciechowska (1.ª ed. da Njira em 2004)
O Outro Pé da Sereia (1.ª ed. da Caminho em 2006)
O beijo da palavrinha, com ilustrações de Malangatana (1.ª ed. da Língua Geral em 2006)
Venenos de Deus, Remédios do Diabo (2008) Traducido al español: "Venenos de Dios, Remedios del diablo". México, 2010.
Antes de nascer o mundo (2009)
No hay comentarios:
Publicar un comentario